Homepage / For the Advanced
Coverabbildung von "For the Advanced"

Alek Popov Alexander Sitzmann (Translated by) - For the Advanced

A load of fun: these stories are dripping with dark humor and morbid wit.

One morning a man happens upon a newspaper ad in which someone – now that the free market has found its way to Bulgaria – offers services as an executioner. The man is curious. After all, 50 USD aren’t that much for a once in a lifetime experience, even if it ends in death. Then there’s Viktorija, who not only loses her heart, but also her head. What starts as an online romance ends up in a box in the fridge. … By the way: what do you do in Bulgaria when the fridge is as empty as your stomach? No problem, as long as Grandpa is still around. … That’s what a large family is for, isn’t it? Don’t be surprised, a lot of things are different in Bulgaria, but not everything is bad. This is what these stories by Alex Popov are about, delightfully told and compiled in this book. Where the fun ends for others, it just gets started for Alex Popov. He is a highly talented satirist, keen-witted and hilarious, a master of slapstick, always dancing on the edge. This is shameless humor: humor for the advanced.

Book details

Aus dem Bulgarischen von Alexander Sitzmann
288 pages
format:125 x 205
ISBN: 9783701715251
Release date: 15.09.2009

License rights

  • World rights available
License requests

Sie können dieses Buch vormerken:

Authors
Alek Popov

was born in 1966, degree in Bulgarian philology, lives and works in Sofia. In total he has published six story collections and one novel. His stories and his novel "Mission: London" have been translated into several languages, among others: English, French and Hungarian.

 


 

Alexander Sitzmann (Translated by)

geboren 1974 in Stuttgart. Studium der Skandinavistik und Slawistik in Wien, forscht und lehrt an der dortigen Universität. Seit 1999 Übersetzer aus dem Englischen, Bulgarischen, Mazedonischen und den skandinavischen Sprachen. Andreas Sitzmann erhielt u.a. 2004 den Ehrenpreis des bulgarischen Kultusministeriums und 2016 den Österreichischen Staatspreis für literarische Übersetzung. Für den Residenz Verlag übersetzte er die Werke von Alek Popov, Ida Hegazi Høyer und Kenneth Moe. 

Press

Popov´s shortstories can be as well considered amusing, appalling - and with more than one grain of truth. DIE PRESSE This author is a satirist par excellence. NEUES DEUTSCHLAND, Dietmar Endler

Subtle is another pair of shoes. Popov narrates garish, full of action and mad turns. FALTER, Sebastian Fasthuber

More Books

Coverabbildung von 'Rastlos'

Kenneth Moe Alexander Sitzmann (Translated by) - Rastlos

Ein junger Mann versucht, die Trennung von der Frau, die ihn verlassen hat, zu verarbeiten. Rückhaltlos stellt er sich seinen Gefühlen von Einsamkeit und Begehren, Selbstmitleid und Liebe. Vor allem aber schreibt er: Aphorismen und Episoden aus seinem Alltag, über Literatur, über seine Träume und seine Trauer. Am Nullpunkt des Verlusts, an dem er sich befindet, erweist sich Literatur sowohl als Rettung wie auch als Hindernis. Wie auch die Liebe, verbindet sie Alltägliches und Erhabenes, Kunst und Körperlichkeit. Ironisch, melancholisch und zärtlich – „Rastlos“ ist ein kleines Juwel und ein hochmoderner Liebesroman, der lange im Gedächtnis bleibt.

Coverabbildung von 'Trost'

Ida Hegazi Høyer Alexander Sitzmann (Translated by) - Trost

Eine namenlose Frau reist alleine nach Lissabon, Berlin und Brüssel. In jeder Stadt beginnt sie eine Beziehung: einmal mit einem Mann, einmal mit einer Frau und zuletzt mit einem viel jüngeren Mann. Drei Begegnungen zwischen Anonymität und Begehren, drei Großstädte, drei Paare, die sich im Trubel einer atemlosen Gegenwart finden. Alle sind auf der Suche, versuchen aber zugleich im Schutz der Unverbindlichkeit zu bleiben. Immer wieder lässt die Frau sich auf Nähe ein, Intimität entsteht, ohne zu wissen, ob der Andere Gefahr oder Trost bedeutet. Immer wieder wird dem Fremden die Türe geöffnet, um nicht in der Kälte und Einsamkeit der Großstädte zu ersticken. „Trost“ erzählt mit großer Unmittelbarkeit von der Liebe in Zeiten der Rastlosigkeit.

Coverabbildung von 'Snow White and Partisan Red'

Alek Popov Alexander Sitzmann (Translated by) - Snow White and Partisan Red

Alek Popov's poignant political satire about the heroic partisans of World War II will tickle and delight all fans of black humor. In the forests of Bulgaria, the attractive twin sisters Kara and Jara join a group of partisans in their fight against fascism. Because of their bourgeois background, they are quickly accused of being traitors. Separated on the run, they do not meet again until several years later – but in the meantime, Jara has changed sides… Sharp-tongued and bold, Popov mixes an explosive cocktail of action-packed fights, broken utopias and tragi-comic heroes. Full of suspense, wit and insanity, his novel makes sure that – at least ideologically – nothing stays in place. Alek Popov was born in 1966, degree in Bulgarian philology, lives and works in Sofia. In total he has published six story collections and one novel. His stories and his novel "Mission: London" have been translated into several languages, among others: English, French and Hungarian.

Coverabbildung von 'Mission: London'

Alek Popov Alexander Sitzmann (Translated by) - Mission: London

Bulgaria? Backward, corrupt and lazy? As the new ambassador in London, Varadin Dimitrov, is designated to enhance the image of Bulgaria in the West. When he rings the bell at the respectable address of the embassy in Kensington one morning, he finds that there is indeed a lot of work ahead of him: a provincial mayor at hangover breakfast, the cook at loggerheads with his wife, the vacuum cleaner – broken. Indeed, the civilized world owes thanks to Bulgaria for the invention of the water closet, but that does not help the new ambassador on his mission, nor does the fact that his predecessor refuses to clear the house as he is desperately fighting his return home. And above all: the freezer in the cellar houses ducks kidnapped by the Russian Mafia. Mission impossible? Varadin Dimitrov seeks assistance with a PR-Agency that promises him access to London's high society – glitter, glamour and dozens of celebrities. One of them is his cleaning lady; she leads a double life and moreover she's been dead for the longest time. There's something terribly wrong here, isn't it …. Alek Popov tells of the East in the West and the West in the East. In this novel full of wonderful characters he tells a story of pure folly, sounding as if all of this were not in the least bit funny. English translation available

You might also be interested in

Coverabbildung von 'Neunprozentiger Haushaltsessig'

Tanja Maljartschuk - Neunprozentiger Haushaltsessig

Ein Mann, der seine Freundin so sehr liebt, dass er sich nach ihrem Betrug in ihr Muttermal verwandelt. Ein Tierarzt, der ein fremdes Mädchen nach einem Autonunfall beim Sterben begleitet und ihr nicht den erlösenden Satz sagt. Eine Frau, die ihren Mann und ihr Dorf verlässt, um den Tod zu suchen, und fröhlich wiederkehrt. Tanja Maljartschuk verbindet in drei Teilen drei unterschiedliche Welten: Die Welt des "Ichs" aus der Gegenwart, die archaische Welt eines Dorfes außerhalb jeglicher Zeit und die Welt eines Kindes aus der späten Sowjet- und frühen Ukrainezeit der 80er- und 90er-Jahre. Sie erzählt in einem beinahe beiläufigen Ton über große Momente, die in einer Sekunde das Leben verändern. Es sind Geschichten über Sehnsüchte, Träume und subjektive Realität. Die Mosaiksteine in "Neunprozentiger Haushaltsessig" haben eines miteinander gemein: die Beziehungslosigkeit zwischen den Menschen und die Grausamkeit des Moments. Leichtfüßig und im Plauderton kommen diese Geschichten daher, zwischen Wirklichkeit und Absurdität. Der kraftvolle, poetische Ruf einer ukrainischen jungen Autorin, der gehört werden muss.