Home / Gesamtverzeichnis / Erklärung für alles
Coverabbildung von "Erklärung für alles"

Karl-Markus Gauß (Vorwort) - Erklärung für alles

Neue Texte aus Mitteleuropa, Osteuropa, Südosteuropa und dem Schwarzmeerraum

Zehn Jahre Writers in Residence

Die in diesem Band versammelten Texte stammen von 46 Autorinnen und Autoren aus dem Schwarzmeerraum, Ost- und Mitteleuropa, die 2010–2020 zu einem Residenzaufenthalt nach Wien kamen. Die in den 60er-, 70er- und 80er-Jahren geborenen Autorinnen und Autoren waren jung, als in Armenien, Georgien, der Moldau und der Ukraine noch Russisch gesprochen wurde und es in Jugoslawien eine gemeinsame Sprache gab. Nun haben sie für „Erklärung für alles“ neue Texte beigesteuert. Das Ergebnis ist ein aufregender, vielseitiger Reader, der die relevantesten Stimmen der letzten Jahrzehnte zusammenbringt und uns einlädt auf eine literarische Entdeckungsreise von Skopje nach Sarajevo, von Tirana nach Perm, von Minsk nach Tiflis, von Istanbul nach Chisinau.

Erhältlich als

  • Broschur
    400 Seiten
    Format: 165 x 235
    ISBN: 9783701717453
    Erscheinungsdatum: 02.11.2021
    25,00 inkl. MwSt.
Bestellen

Produktdetails

Beschreibung

Die Autorinnen und Autoren:
Dumitru Crudu, Yevgenia Byelorusets, Tymofiy Havryliv, Florin Lazarescu, Ostap Slyvynsky, Filip Florian, Dan Lungu, Sema Kaygusuz, Ayfer Tunc, Ana Kordzaia-Samadaschvili, Pavel Gheo Radu, Tamta Melashvili, Vladimir Lorchenkov, Marine Petrossian, Robert Şerban, Oksana Zabuzhko, Cem Selcen, Birgül Oğuz, Georgi Gospodinov, Natalja Kljutscharjowa, Zlatoko Paković, Petar Andonovski, Ognjen Spahić, Tanja Slivar, Lejla Kalamujić, Jasna Dimitrijević, Adisa Bašić, Nihad Hasanović, Senka Maric, Tanja Stupar-Trifunović, Luljeta Lleshanaku, Goran Ferčec, Antonela Marušić, Petar Matović, Robert Perišić, Ivana Sajko, Saša Ilić, Ljiljana Maletin Vojvodić, Ervina Halili, Muharem Bazdulj, Andrej Nikolaidis, Andriy Lyubka, Viktor Martinowitsch, Jakuba Katalpa, Oleksij Tschupa, Jana Beňová.

Die Übersetzerinnen und Übersetzer:
Georg Aescht, Laura Balomiri, Ganna­-Maria Braungardt, Mascha Dabić, Jelena Dabić, Claudia Dathe, Angelika Gillitz-Acar, Andrea Grill, Sybilla Heinze, Beatrix Kersten, Manuela Klenke, Andrea Koch-Reynolds, Doris Kouba, Alexander Kratochvil, Ben Langer, Alexander Sitzmann, Thomas Weiler

 

 

Autor
Karl-Markus Gauß (Vorwort)

geboren 1954 in Salzburg. Er lebt als Essayist, Kritiker und und Herausgeber der Zeitschrift Literatur und Kritik in Salzburg.

Das könnte Sie auch interessieren

Coverabbildung von "Wie man eine Frau vergisst"

Dan Lungu - Wie man eine Frau vergisst

Eine kryptische Abschiedsnotiz, ein ausgeräumter Kleiderschrank, eine leere Betthälfte. Ende. Tags zuvor schien die Beziehung zwischen Marga und Andi noch in Ordnung zu sein – zumindest für Andi. Bar jeder rationalen Erklärung, entwirft der verwirrte Andi ein ganzes Arsenal von Strategien zum Vergessen. Denn Vernunft ist für den Enthüllungsjournalisten das oberste Prinzip im Leben. Als er von seiner Zeitung den Auftrag bekommt, über eine Gruppe gläubiger Protestanten zu recherchieren, verkompliziert sich Andis Situation. Denn es stellt sich plötzlich die Frage: Ist Gott hinter ihm her? Und wendet sich dadurch alles zum Guten? Voller Ironie und Humor erzählt Dan Lungu über die Widrigkeiten der Emotion, der Verdrängung und der Flucht in neue Lebenshaltungen. Verstörend und amüsant, fiebernd vor existenzieller Unruhe.

Coverabbildung von "Café Hyena"

Jana Beňová Andrea Reynolds (Übersetzung) - Café Hyena

Elza und Ian, Rebeka und Lukas Elfman stammen aus Petrzalka, der monströsen Plattenbausiedlung bei Bratislava. Täglich jedoch queren die vier Freunde die Donaubrücke, um im Café Hyena zu sitzen, zu trinken, zu diskutieren, zu schreiben und zu träumen. Sie erfinden sich neu, schaffen ihren eigenen Ort, der frei ist von den Gespenstern der Vergangenheit und den Depressionen der Gegenwart. Und auch wenn dieser selbstgebastelte Kosmos zu zerbrechen droht, weil Elza sich in den Tänzer Kalisto Tanzi verliebt, Elfman aus Bratislava flieht und Rebeka in der Psychatrie landet, so gibt doch keiner von ihnen die Glückssuche auf. Denn die im Café Hyena erschaffene Welt bleibt auch ein Versprechen.

Coverabbildung von "Wunder wird es hier keine geben"

Goran Ferčec Mascha Dabić (Übersetzung) - Wunder wird es hier keine geben

Wunder wird es in den Staaten des ehemaligen Jugoslawien tatsächlich keine geben, auch wenn der Kapitalismus sie unablässig verspricht. Bender, der vor dem Bürgerkrieg geflüchtet ist und seitdem in der Fremde im Exil lebt, kehrt erstmals in das zerstörte Dorf seiner Kindheit zurück. Sein Vater, der in Kroatien geblieben ist, ruft ihn: Die Mutter ist verschwunden, Bender soll helfen, sie zu finden. Präzise, lakonisch und mit schwarzem Humor beschreibt Goran Ferčec die Alltagsroutinen und die vergebliche Suche der beiden Männer. Vater und Sohn sind traumatisiert und außerstande, Worte für ihre Verluste zu finden, ihre kargen Dialoge scheinen geradewegs aus dem absurden Theater eines Beckett zu stammen. So knapp und so untergründig komisch ist bisher noch selten von der Sinnlosigkeit des Kriegs erzählt worden.