Coverabbildung von "Kinder"

Satu Taskinen Regine Pirschel (Übersetzung) - Kinder

"Kinder" machen das Große klein und das Kleine groß: ein philosophischer Roman, der aufwühlt und tröstet, in dem Lachen und Weinen ganz nah sind.

Navid ist Lehrer und seine Lebensaufgabe sieht er immer mehr darin, richtige Antworten auf die Fragen der Kinder zu geben. Nicht mehr und nicht weniger. Doch ist das, angesichts der wachsenden Komplexität der Welt, ein bescheidener oder ein größenwahnsinniger Wunsch? Und obwohl Navid nur zum Geburtstag seiner Enkel fahren soll, wird sein von großen und kleinen Fragen, unerwarteten Hindernissen und schrägen Begegnungen gesäumter Weg zu einem ebenso berührenden wie existenziellen Roadtrip. An dessen Ende steht ein ganz alltägliches Wunder, das vielleicht auch Navids Fragen beantwortet.

Erhältlich als

  • Hardcover
    Aus dem Finnischen übersetzt.
    360 Seiten
    Format: 125 x 205
    ISBN: 9783701716838
    Erscheinungsdatum: 13.03.2018
    25,00 inkl. MwSt.
  • E-Book
    Aus dem Finnischen übersetzt.
    320 Seiten
    ISBN: 9783701745760
    Erscheinungsdatum: 13.03.2018

    Empfohlener Verkaufspreis
    16,99 inkl. MwSt.
Bestellen

Sie können dieses Buch vormerken:

Autor*innen
Satu Taskinen

geboren 1970 in Helsinki. Studium der Philosophie und Germanistik an der Universität Helsinki, Autorin und Journalistin. Nach mehreren Jahren in Deutschland und in den  Niederlanden lebt sie seit 1999 in Wien. Für ihren in Wien spielenden Debütroman „Taydellinen paisti“ (dt.: „Der perfekte Schweinsbraten“, 2013) erhielt sie den Großen finnischen Preis für das beste belletristische Debüt des Jahres und wurde 2012 für den European Book Prize nominiert. Für ihren zweiten Roman „Katedraali“ (dt.: „Die Kathedrale“, 2015) erhielt sie den Toisinkoinen-Preis der Universität Helsinki. Zuletzt erschienen: "Kinder" (2018).

Regine Pirschel (Übersetzung)

Regine Pirschel

Studium der nordischen Sprachen mit dem Schwerpunkt Finnisch an der Universität Greifswald, anschließend freiberufliche Dolmetscherin. Literarische Übersetzungen aus dem Finnischen, u.a. von Harri Nykänen, Arto Paasilinna und Outi Pakkanen. Regine Pirschel lebt in Rostock. Für den Residenzverlag übersetzte sie die Werke von Satu Taskinen.

Pressestimmen

Satu Taskinen gelingt mit diesem Roman das faszinierende Experiment, die Gedankenwelt ihres Ich-Erzählers in all seinen ungefilterten Facetten dazustellen.
[Quelle: Tina Schraml, BÜCHER MAGAZIN]

Was schliesslich passiert – und was vorher geschah –, das entfaltet Taskinen überaus kunstvoll.
[Quelle: Bettina Kugler, ST. GALLER TAGBLATT]

Dieser Roman macht keine Pause, buchstäblich nicht. Das gesamte Buch besteht aus nur zwei Absätzen, hat keine Kapitel, springt zwischen Handlungen und Gedanken, es passiert wenig und doch unglaublich viel. All das zur gleichen Zeit. Auf dieses Buch muss man sich einlassen wollen. Dann aber ist es eine unglaublich berührende Geschichte über vertane Chancen und schwere Verwundungen, die unbedingt lesenswert ist.
[Quelle: Oliver Herzig, XING]

Für Liebhaber stiller, tiefgründiger Erzählungen sehr zu empfehlen.
[Quelle: Helmut Eggl, BUCHPROFILE/MEDIENPROFILE]

Der Text, der dank der Wortkunst und sprachlichen Musikalität Taskinens fesselt, ruft das Gefühl einer intimen Begegnung hervor. Er hat die unverfälschte Schönheit einer direkten Rede. (…) In Kinder geschieht das Prosa-Wunder, dass die Stimme einer einzelnen Person zur allgemein menschlichen Stimme wird. Das Gesagte geht über die Grenzen, die durch die Person, die Identität, das Geschlecht, die gesellschaftliche Stellung und die historische Situation gesetzt sind, hinaus. Taskinen hat nicht nur einen Roman geschrieben, sondern auch einen berührenden Wortbeitrag zum Thema Menschlichkeit, der zeigt, dass gute Kunst auch Pathos enthalten darf.
[Quelle: Tommi Melender, PARNASSO]

Mit diesem Werk, wenn nicht schon früher, ist Satu Taskinen ziemlich hoch auf der Ranking-Liste der neuen finnischen Prosa gestiegen.
[Quelle: Harri Nordell, HELSINGIN SANOMAT]

(…) es gelingt Taskinen, den Leser in einen beklemmenden Sog aus Handlung und Gedanken zu ziehen, die nahtlos ineinander übergehen. (…) Ein schwermütiger, aber sehr berührender und lesenswerter Roman.
[Quelle: Stefanie Lind, FINNLAND MAGAZIN]

Es entwickelt sich ein Sog, dem man sich nur schwer entziehen kann.
[Quelle: Doris Göldner, BIBLIOTHEKSNACHRICHTEN]

Satu Taskinen ist mit „Kinder“ ein ungewöhnliches Buch gelungen, das von einer positiven Grundstimmung geprägt ist, in die sich erst nach und nach dunkle, melancholischere Züge mischen. Es ist ein kurzweiliges Buch, das nach dem Schluss in einem weiterwirkt und beim Leser ein diffuses, aber auch glückliches Gefühl hinterlässt.
[Quelle: Daniel Wellinghausen, DEUTSCH-FINNISCHE RUNDSCHAU]

Satu Taskinen gehört zu den finnischen Schriftstellerinnen, die sich nicht damit begnügen, eine Geschichte zu erzählen, sondern versuchen, durch die Auswahl ihrer Sujets und die Art, wie sie diese bearbeiten, etwas Essenzielles über die Conditio humana in unserer Gegenwart fassbar zu machen.
[Quelle: Stefan Moster, JAHRBUCH FÜR FINNISCH-DEUTSCHE LITERATURBEZIEHUNGEN]
 

Weitere Bücher

Coverabbildung von 'Die Kathedrale'

Satu Taskinen Regine Pirschel (Übersetzung) - Die Kathedrale

Tea lebt alleine und zurückgezogen, sie herrscht über ein Chaos aus Müll, den sie immer wieder neu sortiert. Doch wie wurde eine Tochter aus gutem Haus, eine Arztgattin und Mutter, zur Erbauerin schwankender Joghurtbechertürme – zum Messie? Als Teas Schwester Kerstin stirbt, trifft man sich zum Gottesdienst. Mit unterkühltem Humor und feinem Sinn für das Absurde beschreibt Taskinen, wie die würdevolle Trauerfeier einer bürgerlichen Familie in ihr Gegenteil kippt. Es tun sich alle Abgründe auf, die Tea zur verzweifelten Sammlerin jener scheinbar wertlosen Bausteine gemacht haben, aus denen ihr Leben besteht. Durch die Empathie ihres Erzählens gelingt es Satu Taskinen meisterhaft, uns mit der Grausamkeit des Familienlebens zu versöhnen.

Das könnte Sie auch interessieren

Coverabbildung von 'die stimme über den dächern'

Verena Mermer - die stimme über den dächern

Baku, Aserbaidschan, im Frühling 2011: Die Stadt ist in Aufruhr, Proteste gegen das autoritäre Regime werden laut. Mittendrin Ali und Nino, Frida und Che, zwei junge Paare, die nicht nur gegen Unterdrückung protestieren, sondern auch für ihre Liebe kämpfen, um Freiheit und Selbstbestimmung, um Glück und um ein Leben, das ganz ihnen gehört. Doch Verena Mermer erzählt nicht nur von den politischen Kämpfen und dem Alltag in einer der letzten Diktaturen an den Grenzen Europas. Ihr wunderbares Romandebüt treibt auch ein berückendes Verwirrspiel mit seinen Figuren, mit Zeiten und Orten, mit den Mythen der Revolution und der Liebe und lockt uns in das Labyrinth poetischer Erfindung.

Coverabbildung von 'Alles, was Sie über Philine Blank wissen müssen'

Katja Buschmann - Alles, was Sie über Philine Blank wissen müssen

Philine hat eine in Liebesdingen wankelmütige Mutter und wechselnde Väter, sie bewegt sich im Wasser wie ein Fisch und verliert schließlich auch an Land den Boden unter den Füßen. Als Philine nach einem Zusammenbruch in ein Dorf umziehen muss, lernt sie Planta kennen, Planta-derden-Plan hat, der ihr im Morgengrauen das beste Rührei der Welt serviert und dessen Augen so blau sind wie ein Haifischbecken. Er zeigt ihr das „Flaschenhaus“ am See, wo jeder willkommen ist. Hier scheint ein anderes Leben möglich, ein glückliches, schwereloses, freies. Doch als sich die Flaschenhauskommune im Winter auflöst, entscheidet sich Philine gegen das Kaputtgehen und hält fest – was war und was nicht gewesen ist, und alles, was Sie wissen müssen.

Coverabbildung von 'Lostage'

Tina Pruschmann - Lostage

Es gibt Momente, die fühlen sich ganz alltäglich an, und doch entscheiden sie über ein ganzes Leben. An einem heißen Tag im August feiert Elena ihren 88. Geburtstag: Die Töchter Martina und Renate sind da, der Enkel Daniel und seine Freundin Sasha. Es ist ein verschwenderisches Fest mit Honigschnaps, Polka und viel Heiterkeit. Und doch kann Elena nur an Martinas Kindheitsfreundin Rike denken, die vor über 50 Jahren hier im Garten vom Kirschbaum in den Tod gestürzt ist. Sinnlich und intensiv verknüpft Tina Pruschmanns Debütroman Lebensfäden und Schicksale und erzählt von diesen besonderen Momenten, von den Lostagen im Leben: Tage, an denen Zukunft möglich oder unmöglich wird, Tage der beiläufigen Begegnungen und unwiderruflichen Entscheidungen, Tage, an denen die Zeit und mit ihr alle Wünsche stillstehen sollten.